音声訳をやっていると、いろいろな文章や図が出てくる。困るのは読み方が分からないとき。とくに人名や地名が難しい。ネットで調べたら、大方は判明する。それでも分からない場合がある。また、複数の読み方が出てくる場合があり、判断に苦しむこともたまにある。
どうしても分からないときは、一般的な読み方でお茶を濁す。しかし、現代のようにキラキラネームが出てくるようになったら恐ろしい。一般的な読みも通用しない。ニュースの原稿を作るのも大変だろう。名前の読みに制限を設けてほしい。漢和辞典に出ている読み以外は×。(sumito)