音声訳は難しい

音声訳のボランティアをやっている。今は小冊子の一部の音声データ作成を請けおっている。まだ初心者なので、作成したデータは校正を受ける。どうしても修正箇所がある。少なくはなってきてはいるが、アクセントはもちろん、間の取り方が悪い。早く「完璧!」と言われたいものだ。そんなことはあり得ないだろうが。1冊のデータ作成に何人もの人が関わっている。感謝の気持ちが伝わることもないが、楽しみにしている人がいる。目の見えない人にとっては数少ない娯楽だろう。これからもがんばって読もう。(sumito)